03.07.2012 17:17
Новости.
Просмотров всего: 4480; сегодня: 1.

Перевод PROMT помогает PayPal общаться с пользователями

Компания PROMT, ведущий российский разработчик лингвистических IT-решений для корпораций и частных пользователей, сообщает об интеграции технологии перевода PROMT в работу платежной системы PayPal.

PayPal – одна из крупнейших международных систем электронных платежей, поддерживающая более 150 млн. счетов, открытых по всему миру. Компания PayPal имеет локализованные сайты на 25 языках, и синхронизация этих сайтов является критически важной задачей. Компания регулярно выполняет перевод больших объемов документов различного содержания, таких как пользовательские интерфейсы, интерактивные справки, часто задаваемые вопросы, сообщения об ошибках, шаблоны службы поддержки пользователей, руководства пользователя и т. д.

Компания PayPal приняла решение об использовании машинного перевода (МП) в процессе локализации по двум основным причинам.

1. Сокращение времени выхода на рынок. Объем содержимого веб-сайтов PayPal составляет приблизительно 1,5 миллиона слов для каждого языка; каждые две недели переводится приблизительно 15 000 слов. Время, выделенное для перевода, составляет незначительную часть всего жизненного цикла.

2. Экономическая выгода. Настроенные системы МП позволяют создавать переводы, требующие лишь минимального постредактирования. Это намного дешевле, чем перевод «с нуля».

Компания выдвинула ряд технических требований к поставщику машинного перевода:

• необходимость интеграции с SDL WorldServer, на основе которого был организован текущий технологический процесс локализации;

• сохранение форматированной технической информации, передаваемой сайтами (переменные, метаданные и т. д.), в тексте машинного перевода в своем исходном виде;

• предоставление лингвистам PayPal инструментов для дальнейшей самостоятельной настройки системы в целях сокращения времени на постредактирование.

Все эти требования PROMT успешно выполнил. В течение двух месяцев после начала проекта в 2009 г. была произведена первичная настройка решения на перевод с английского на французский, немецкий, итальянский, русский и испанский. Кроме того, лингвисты PayPal прошли обучение в компании PROMT и овладели инструментарием для последующей самостоятельной работы с системой МП.

В 2011 г. компания PayPal стала одним из первых клиентов PROMT в США, использовавших новую гибридную технологию PROMT DeepHybrid. Эта технология сочетает в себе преимущества двух основных методов машинного перевода: гибкость и предсказуемость МП на основе правил и гладкость текста статистического МП.

Оценка результатов внедрения

После внедрения гибридной технологии компания PROMT провела тестирование качества перевода на произвольно выбранных материалах PayPal, которые не участвовали в процессе настройки, и получила следующие результаты:

• Количественные показатели: показатели оценки качества перевода с использованием методологии BLEU увеличились приблизительно на 15-20 %; редакционное расстояние (количество необходимых правок) уменьшилось на 10-15 %.

• Оценка с точки зрения профессионального переводчика: в 80 % случаев DeepHybrid обеспечивает более гладкий, более точный МП, требующий меньшего времени на постредактирование.

Развертывание решения PROMT позволило PayPal увеличить скорость перевода и существенно снизить затраты. Машинный перевод уменьшил объем рутинных работ, таких как набор текста, поиск терминологии и размещение тегов, а также позволил специалистам по постредактированию уделять большее внимание стилю и общему качеству перевода.

«Группа локализации PayPal осуществила успешную интеграцию решения для МП PROMT в среду перевода и использует его в производственном процессе в течение почти двух лет для перевода на целый ряд языков. В условиях напряженного графика и все возрастающей потребности в сокращении сроков выполнения работ без ущерба для качества система PROMT доказала свою незаменимость в качестве эффективного инструмента автоматизированного перевода. Возможность внутренней настройки является наиболее значимым преимуществом, поскольку наши лингвисты могут подготовить систему МП к последующей обработке профессиональными переводчиками с помощью включения новой терминологии в пользовательские словари МП для каждого конкретного проекта. Преимущества использования МП становятся все более очевидными. Машинный перевод позволяет увеличивать экономическую эффективность, снижать трудозатраты и повышать качество перевода».

Ольга Лоскутова, специалист по машинному переводу в PayPal (отдел локализации)

«Использование технологии PROMT в процессе локализации PayPal можно считать отраслевым стандартом использования МП при локализации программного обеспечения. Веб-сайт PayPal доступен более чем на 20 языках, и его обновления требуют постоянного перевода. Обучаемый механизм PROMT предоставляет достаточно качественный перевод обновляемого содержимого, обеспечивая таким образом существенную экономию времени и снижение затрат. Это весомая причина для использования машинного перевода».

Юлия Епифанцева, директор по развитию бизнеса PROMT

О компании

PROMT – ведущий разработчик решений по машинному переводу для корпоративных и частных пользователей с центром разработки в России.

PROMT – это:

• Более 20 лет успешной работы в области разработки, развития и внедрения решений для перевода текстов.

• 15 поддерживаемых языков.

• Более 10 000 крупных компаний-клиентов в сферах IT, промышленности, финансов, торговли, науки, образования, переводческой деятельности, в государственных структурах по всему миру. В числе клиентов PROMT – компании «Норильский никель», «Газпром», ЛУКойл, Adobe, PayPal, TripAdvisor, Mail.Ru и многие другие.

• 4 офиса: в Санкт-Петербурге, Москве, Гамбурге и Сан-Франциско.

• Онлайн-сервис перевода Translate.Ru.

• Награды экспертов и СМИ за высокое качество продукта, надежность, функциональность и удобство решений.


Ньюсмейкер: PROMT — 73 публикации
Поделиться:

Интересно:

Морской аквариум в доме - оцените свои возможности
13.02.2026 21:38 Консультации
Морской аквариум в доме - оцените свои возможности
В этом обзоре мы детально рассмотрим аквариум с морскими обитателями, раскроем сильные и слабые стороны владения. Морской аквариум Такой аквариум становится эффектным украшением интерьера, притягивая взгляды своей динамичностью и красотой. Однако за впечатляющий внешний вид приходится платить более тщательным уходом. Морские аквариумы чутко реагируют на любые изменения химического состава воды, поэтому требуют пристального внимания и аккуратности в содержании. Но усилия окупаются: вы получите великолепную экосистему с неповторимой палитрой цветов и живой динамикой обитателей. Плюсы морских аквариумов:1. Богатство цветовой гаммы и визуальных эффектов. Морские рыбы и кораллы радуют глаз яркими оттенками, причудливыми узорами и изящными формами. Аквариум с морской водой становится настоящим украшением интерьера, а при правильном освещении его краски выглядят ещё более насыщенными и...
На весах истории
13.02.2026 09:06 Новости
На весах истории
Коллекцию Новгородского музея-заповедника пополнили сребреник Владимира Крестителя и византийская гирька для взвешивания монет. 40-я конференция «Новгород и Новгородская земля. История и археология» завершилась на красивой ноте — член-корреспондент РАН Пётр Гайдуков передал в фонды музея статусные находки. Одна из них, как он сказал, весьма редкая, а другая — совершенно уникальная. Сребреник — находка 2023 года. Наглядный пример того, что спасательную археологию называют так не зря. Бесценный артефакт был обнаружен в ходе работ возле «Морского центра капитана Варухина Н.Г.», проводившихся в связи с реконструкцией и благоустройством. Причём это было в ноябре. А потому Пётр Григорьевич назвал заместителя начальника Новгородской археологической экспедиции, научного сотрудника Института археологии РАН Олега Олейникова «любителем зимних находок». В шутку, конечно. Видимо, удача к тому...
Копилка русского классика. На что жили русские писатели XIX века
12.02.2026 13:27 Аналитика
Копилка русского классика. На что жили русские писатели XIX века
На что жили и как тратили свои гонорары великие писатели XIX века. Александр Сергеевич Пушкин: чиновник, помещик и азартный игрок Первые годы творчества А.С. Пушкина не были для поэта «хлебными»: в те времена основной его доход составляли не гонорары, а обычное чиновничье жалование – 700 рублей в год ассигнациями. Первый серьезный заработок за литераторство был получен им после написания «Руслана и Людмилы». Поэт получил полторы тысячи рублей и популярность «в придачу». До той поры, когда в светском обществе двух столиц звучала фамилия «Пушкин», имели в виду дядю Александра Сергеевича – Василия Львовича. С тех пор Пушкин постоянно требовал увеличения гонораров, и, нужно признать, небезосновательно. За «Повести Ивана Петровича Белкина» – пять тысяч рублей, а за «Евгения Онегина» – все двенадцать. Правда, столь крупный гонорар дался поэту тяжело: будучи азартным игроком в карты, однажды...
Ледник на колесиках. Как холодильник совершил бытовую революцию
10.02.2026 13:43 Аналитика
Ледник на колесиках. Как холодильник совершил бытовую революцию
В повседневной жизни мы часто пользуемся вещами, об истории создания которых даже не задумываемся. На рынке техники из года в год появляются все более продвинутые девайсы, способные выполнить большую часть домашних дел за человека. Многие из них стали настолько привычными, что без них мы уже не представляем собственного быта. Например, холодильник. Некогда наши предки создавали для хранения пищи специальные погреба с кубами льда вперемежку с соломой, а современному человеку достаточно лишь подключить «ледник» к электросети, открыть дверцу и поместить на полку любой продукт. От Сибири до Балтики   Необходимость заготавливать пищу впрок появилась за много столетий до того, как был запатентован первый холодильник. Неспроста все народы, ведущие оседлый образ жизни, освоили консервирование, копчение и маринование. В России холодильное дело начинает развиваться в XIX столетии. Правда...
Miji Group создала новый “визуальный язык” проекта «Брусники» в Москве
08.02.2026 20:24 Новости
Miji Group создала новый “визуальный язык” проекта «Брусники» в Москве
Девелопер «Брусника» реализует в Москве свой первый премиальный проект — жилой комплекс «Дом А», расположенный в Даниловском районе. Выход в столицу стал для компании важным стратегическим шагом, поэтому особое внимание было уделено позиционированию проекта и его визуальной упаковке. К работе по переработке уже существующего 3D-визуала была привлечена международная компания Miji Group. Перед командой стояла срочная задача: проект находится в активной стадии реализации, а обновленный визуальный контент был необходим в сжатые сроки. Команда Miji Visual совместно с Miji Land и Miji Interior подошла к работе комплексно: не просто обновив рендеры, а заново сформировав визуальный язык объекта. В рамках проекта были созданы ключевые имиджевые изображения, включая флагманский рендер, который стал центральным элементом новой визуальной концепции «Дома А». Команда детально проанализировала...